Strona ikona

Dotacja na przetłumaczenie książki

Dotacja na przetłumaczenie książki – dlaczego warto ją wspomóc?

Widzisz taką inicjatywę, jak dotacja na przetłumaczenie książki? Dlaczego warto ją wspomóc? Jest to na pewno szczytna inicjatywa, na którą są jednak potrzebne dotacje na tłumaczenia. Niezwykle ważne jest, aby szybko zgromadzić potrzebne środki finansowe, ponieważ to od nich zależy powodzenie całej inicjatywy.

Marzenia są po to, aby je spełniać. Dla niektórych jest to przetłumaczenie książki wydanej wiele lat temu w innym języku. Pan Piotr Chmielewski potrzebuje 55 tysięcy złotych na tłumaczenie książki napisanej w 1868 roku w Bombai. Książka ta jest w języku gudżarati, a marzeniem Pana Piotra jest przetłumaczenie jej na język angielski oraz polski, a także na język braille’a.

Zobacz tutaj!

Pan Chmielewski walczy o to, aby pamięć o wartościowych książkach nie zaginęła. Piękną ideą jest ocalić od zapomnienia poprzez przetłumaczenie książki.

Tłumacz literatury pięknej poszukiwany!

Potrzebne są zarówno pieniądze, jak i tłumacz literatury pięknej, który podejmie się wyzwania przetłumaczenia książki z języka gudżarati. Wniosek o dofinansowanie wydania książki 2020 złożony przez Pana Piotra Chmielewskiego jest unikatowy. Rzadko zdarza się, aby ktoś chciał tłumaczyć książki z tak rzadkiego języka, i to jeszcze wydane w 1868 roku. Jest to jednak na pewno piękna inicjatywa powstała z miłości do literatury i książek.

Jak sam Piotr mówi: chcę ją przetłumaczyć na język angielski i język polski, aby ludzie mogli się z nią zapoznać na całym świecie, nie tylko w Indiach.

Dodatkowo Pan Piotr Chmielewski chce dokonać przetłumaczenia na język braille'a, co jest dodatkową wartością, ponieważ z publikacją będą mogły zapoznać się także osoby niewidome.